Jean-Marc Jacot’s web site
Bilingual Franco – American translator – interpreter
USA – France
« To be understood better, be translated ! »
Conference interpreting
Most people use the terms “translation” and “translator” erroneously — as they refer to written work —
Read more Liaison interpreter
While the conference interpreter’s work is aimed at a significantly large gathering, the liaison interpreter acts…
Read more

Technical translator
Technical translation, as opposed to literary translation, refers to any work that is not meant to be published…
Read more Literary translator
Literary translation is published work. It is not limited to works of fiction or literature but also to essays of all kinds…
Read more

Language instructor
Lozanov, the founding father of suggestopedia, pointed out that inhibitive psychological factors often hinder…
Read more
PLANÈTE TRADUCTION
http://www.planete-traduction.com
Jean-Marc JACOT, Translator, Interprets, Formateur
jmjacot@gmail.com
Pleasure of work well done
“To be understood, be translated!”